etimología On the origin of «casa» Spanish Language Stack Exchange

No es igual que el "zero article" del inglés ("Computers are useful"–"Los ordenadores son útiles") porque no se puede utilizar como sujeto de asador pepi arcones la oración.

Subscribe to RSS

La RAE me responde a la pregunta que le he hecho en Twitter afirmando que no existe ningún término en español que exprese por sí solo lo que expresa la voz inglesa commute, y propone expresiones como "desplazamiento al centro de trabajo". En Español suele usarse la fórmula "camino del trabajo/ camino a casa", pero me gustaría saber si existe un término como commute. ¿Existe en español algún término con el significado de viajar diariamente de casa al trabajo (o del trabajo hasta casa)? Casa, en el sentido de hogar, parece tener un significado especial en casi todos los idiomas, como si fuera no sólo un sustantivo sino también un adverbio de lugar. Los secuestradores lo detuvieron en una carretera, disfrazados de Carabineros, en el trayecto de su trabajo a su casa; ….

Traducción de "Commute": Ir diariamente de casa al trabajo y viceversa

  • Los secuestradores lo detuvieron en una carretera, disfrazados de Carabineros, en el trayecto de su trabajo a su casa; ….
  • Supongo que el hecho de que los puntos de inicio y partida de dicho espacio recorrido sean siempre los mismos puede favorecer esta expresión.
  • ¿Existe en español algún término con el significado de viajar diariamente de casa al trabajo (o del trabajo hasta casa)?
  • Soy consciente de que la traducción formal de "commute" sería "migración pendular", pero creo que es un término que nadie usaría realmente para describir la acción.

I had a two-hour commute today due to the traffic Me ha costado dos horas llegar al trabajo (o a casa) por culpa del tráfico My commute is easier on the way home Mi viaje de vuelta a casa desde el trabajo es más fácil que el de camino al trabajo Por mi parte creo que la expresión que suelo usar es trayecto de casa al trabajo o del trabajo a casa.

On the origin of "casa"

En inglés existe el término Commute, tiene el significado de Supongo que el hecho de que los puntos de inicio y partida de dicho espacio recorrido sean siempre los mismos puede favorecer esta expresión. Los poseedores de una N-Gage ya pueden encarnar a un audaz agente secreto durante su trayecto al trabajo en el autobús. ¿Existe algún otro término más "dulce" para el oído que describa la acción de viajar diariamente del trabajo a casa o viceversa? Soy consciente de que la traducción formal de "commute" sería "migración pendular", pero creo que es un término que nadie usaría realmente para describir la acción. I read during my commute Leo durante mi viaje a casa/al trabajo

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *